Qaradawi: Egyptian Protests Fitna, Khurouj 'ala Wali al-Amr

There were a number of noteworthy points in the November 25 episode of Sharia and Life. Certainly one of the most striking, though, was Sheikh Yousef al-Qaradawi’s characterization of recent protests against President Muhammad Morsi’s constitutional declaration as khurouj ’ala wali al-amr and fitna. These (related) charges are grave. I’ve left these terms untranslated below, as they have no immediate English parallel, but they basically amount to “rebellion against the legitimate ruler” and “chaos and discord,” respectively. These ideas were among those deployed by authority-friendly clerics (Egyptian and otherwise) during Egypt’s January 25 Revolution to discourage protesters and discredit their actions as un-Islamic. Qaradawi has now turned them on those organizing and participating in Tuesday’s planned mass protests.

What follows is the most relevant back and forth (33:37 – 34:38):

عثمان عثمان: بالعودة إلى الموضوع المصري، الأخ عمرو نصر يسأل: هل تعدّ ما يحدث في مصر الآن من الدعوة إلى إضراب وتعليق عمل المحاكم والاعتراض على القرارات السياسية لرئيس الجمهورية وحشد الجماهير لذلك، هل يعتبر ذلك نوعاً من أنواع الخروج على ولي الأمر الذي وجب الـ(garbled)

الشيخ يوسف القرضاوي: نعم، هذا نوع من الفتنة، ومن الإفساد في الأرض. أنا أدعو إلى من يريد أن، يعني، يتشاور مع الآخرين، يفتح حوار مع الناس، يتكلّمهن. أما الذين يدعون إلى أن البلد تتوقّف وإن الناس يحارب بعضهم بعضاً وإنه ليس هناك إلا أنّنا نفرض أنفسنا على الآخرين، هذا أمر لا يجوز أبداً. ولا يقبل في لا منطق الشوى لا منطق الديمقراطية ولا أي منطق.

Othman Othman: Returning to the subject of Egypt, Brother Amr Nasr asks: Do you consider what is happening now in Egypt – in terms of a call for a strike, suspension of the functioning of the courts, objection to the political decisions of the president of the republic, and, to that end, assembling for mass action – do you consider that a kind of al-khurouj ’ala wali al-amr who we must (garbled).

Sheikh Yousef al-Qaradawi: Yes. This is a sort of fitna, of corruption on earth (al-ifsad fil-ardh). I call on those who want to consult with others, open a dialogue with people, speak to them. As for those who are calling for the country to come to a standstill and for people to go to war with each other and that there is nothing left but to impose ourselves on others, this is not at all permissible. It is not acceptable according to the logic of shura, of democracy, of anything.

Elsewhere, Morsi differentiates between those who disagree and those who are obstructionist (10:07 – 10:20):

الشيخ يوسف القرضاوي: أنا لا أمنع الناس تطالب مثلاً بأنّها تتشاور في هذا الأمر، أنّ يكون من حقّهم التشاور، لا بأس. الشورى شيء، ولكن المعارضة لأجل المعارضة…

Sheikh Yousef al-Qaradawi: I would not stop people from demanding, for example, to be consulted on this issue. Consultation is their right. Of course. Shura is one thing, but opposition for the sake of opposition [is another]…

Other notable passages include this (3:15 – 4:17), in which Qaradawi defends, in general terms, Morsi’s right to issue the constitutional declaration. Later in the program, he goes on to defend the declaration’s individual points on their merits.

الشيخ يوسف القرضاوي: نعم، من حقه أن يفعل ذلك بحكم المسؤولية التي كلّفه الله إياها. هو رئيس مصر. ما معنى رئيس مصر؟ يرأسها بأي شيء؟ يرأسها بأن يتولّى مسؤوليتها. هو مسؤول عن كل فرد فيها.  كلّكم راعِ، وكلكم مسؤول عن رعايته – كل واحد مسؤول عن رعايته. فالمسؤولية مسؤولية عامّة، وهذا كلام رسول الله صلّى الله عليه وسلم. ولذلك، من حقنا أن نسأل لماذا فعلت كذا ولماذا فعلت كذا. الدكتور مرسي أصدر قرارات من أجل الوطن المصري الذي هو رئيسه، والذي هو مسؤول عنه أمام الله وأمام الناس وأمام التاريخ.

Sheikh Yousef al-Qaradawi: Yes, [Morsi] has the right to do that by virtue of the responsibility with which God has entrusted him. He is the president of Egypt. What does it mean to be president of Egypt? How does he lead? He leads by assuming responsibility for it. He is responsible for everyone in it. All of you are shepherds, and all of you are of the flock – everyone is responsible for those in his care. The responsibility is a public responsibility. This is what the Prophet of God said. So yes, we have the right to ask why you did this or that. Morsi issued resolutions for the sake of the Egyptian nation of which he is the president, and for which he is responsible before God, the people, and history.

Here Qaradawi discusses further the “enemies” of Egypt and the umma and how they aim to sabotage Egypt’s recovery (13:00 – 14:00):

الشيخ يوسف القرضاوي: هناك أناس، طبعاً، لا يهمّهم إن البلد تستقرّ وتبدأ في مرحلة الإنتاج الحقيقي. يريدوا أن تظل البلد في فوضى مستمرة وهؤلاء أعداء هذا البلد، والله العظيم ليسوا مخلصين أبداً. (garbled) الفساد في هذه الديار وهذه الأمّة، وسينتقم الله منهم. لأنّهم لا يرودون الخير لأمّتهم، يريدون أنّهم يشغبوا على الناس لتظل البلاد مضطربة مضطربة، وهذا لا يستفيد منه أحد إلا أعداء الأمّة. الأمّة الحقيقة تريد أن تستقرّ، والاستقرار معناها العمل، والعمل معناه الإناج، والإنتاج معناه النفع العام للجميع! لماذا لا نهيّن لأنفسنا هذا الأمر؟!

Sheikh Yousef al-Qaradawi: There are people, of course, who aren’t concerned with whether the country becomes stable and begins a new stage of productivity. They want the country to remain in a state of continuous chaos. They are the enemies of this country, by God, they are not righteous at all. (garbled) the corruption in these houses and in this nation (umma), and God will exact retribution from them, because they do not want the best for the nation. They want to stir up discord among people so that the country remains unsettled. Nobody benefits from this except the enemies of the nation. The true nation wants to become stable – stability means work, and work means production, and production means the benefit of all! Why do we not make this easier for ourselves?!

And here Qaradawi dismisses the idea that Egypt’s opposition will be able to rally a million-man protest (milyouniya) on Tuesday (14:13 – 15:44):

الشيخ يوسف القرضاوي: (garbled) مظاهرات مليونية من أعداء الثورة أبداً. لا يستطيعون أن يخرجوا مليونية إطلاقاً. الذين يستطيعون أن يخرجوا المليونيات هم الإسلاميون وأتباعهم من أبناء البلد المخلصين الصادقين.  أبناء العمال وأبناء الفلاحين وأبناء المعلّمين وأبناء الأطباء والمحامين. هؤلاء هم الذين يخرجون، الذين يخرجون بمليونيات. الآخرون ليس عندهم مليونيات. أرجوهم أن يكفّوا عن الشغب على الأمة. من أراد أن يناقش الآخرين، يناقش بالحسنة! الباب مفتوح للجميع.  ليس هناك، يعني، سلطة مستبدّة، وربّنا أنقذنا، أنقذ هذا البلد من هؤلاء الذين كانوا يتحكّمون فيه ولا يكاد يسمع لأحد! لا يكاد يسمع لنا صوت! ندخل البلد، ويفرض علينا حصار من أوّل من ندخل، ويعني… فأنقذنا الله وأكرمنا بهذه الثورة التي أصبحنا فيها أحرار، سادة أنفسنا! تستطيع أن نقول وأن نفعل …

Sheikh Yousef al-Qaradawi: There will never be million-man marches by the enemies of the Revolution. They can’t muster a million-man march. The ones who can turn out a million-man march, they are the Islamists and their followers among the righteous, honest sons of the country. Sons of workers and peasants and doctors and lawyers. They are the ones who come out, who attend million-man marches. The others do not have million-man marches. I ask of them to refrain from sowing discord within the nation (umma). Whoever wants to discuss with others, let him discuss with good intentions! The door is open to all. There is no[longer] tyranny. God saved us, saved this country from those who were ruling it, when hardly anyone could be heard! People’s voices were barely heard! As soon as we would enter the country, they would encircle us… So God saved us and graced us with this Revolution in which we became free, our own masters!

[Transcription note: In some cases, the transcription reflects al-Qaradawi’s use of Egyptian dialect instead of more rigid Fusha, particularly on أن/إن and pronoun suffixes.]

Previous
Previous

Bassem Youssef: "To us, you aren't sheikhs or 'ulama."

Next
Next

Mehio, "What is Qatar doing in Kuwait and the Emirates?"